Catégories
Bonnes pratiques Dossiers Interviews

Interview de Christian Arno : entrepreneur fondateur de la société de traduction Lingo24

Bonjour à tous. Je vais vous présenter aujourd’hui l’interview d’un entrepreneur d’outre Manche : Christian Arno, fondateur de la société de traduction Lingo24. Bonne lecture à tous et n’hésitez pas à laisser vos commentaires 😉

Pourquoi entreprendre : Bonjour Christian. Vous êtes le fondateur la société Lingo24. Pouvez-vous nous présenter votre parcours et votre société ?

Christian Arno : Bonjour Jérôme. Je me suis lancé dans l’aventure Lingo24 en 2001 après avoir fini mes études en langues étrangères à Oxford. Lingo24 est né en Écosse, à Aberdeen, dans une chambre de la maison de mes parents. A l’époque j’étais un jeune  entrepreneur qui cherchait à comprendre les mécanismes des relations commerciales. Aujourd’hui, Lingo24 travaille avec des clients de plus de 60 pays et a 129 employés basés dans des bureaux de différents pays de telle manière qu’on puisse offrir nos services 24h sur 24.

L’idée de créer une agence de traduction a germé pendant mes années d’études, lors d’un stage d’un an en Italie. Avec quelques collègues étudiants nous avions commencé à offrir des services de traduction pour se faire de l’argent de poche. Puis, après avoir eu la chance de trouver quelques clients avec des besoins de traduction plus consistants, j’ai réalisé que ce secteur des traductions avait un grand potentiel pour le développement d’une entreprise.

Pourquoi entreprendre : Comment faites-vous pour vous démarquer de la concurrence ?

Christian Arno : Le marketing, surtout adapté à l’environnement en ligne, est notre principal atout. Une bonne partie de nos clients décident d’entrer en contact avec nous après avoir effectué une recherche sur les moteurs. Nous faisons donc de gros efforts pour nous maintenir bien placés dans les résultats des moteurs de recherche aussi bien anglais que non-anglais. Notre stratégie de marketing en ligne est devenue notre outil le plus puissant pour renforcer notre position sur les marchés traditionnels et se faire place sur de nouveaux marchés.

Un autre aspect qui nous démarque de la concurrence est notre régime 24 heures sur 24 et notre équipe de jeunes professionnels  toujours prête à relever les défis posés par un projet de traduction complexe dans les plus brefs délais.

Pourquoi entreprendre : Qu’apporte la traduction d’un site marchand ou d’un portail en plusieurs langues ?

Christian Arno : La traduction des sites de e-commerce devient de plus en plus importante surtout dans le contexte économique actuel désormais global. Les entrepreneurs doivent se rendre compte que s’ils restent sur leurs marchés locaux, ils limitent leur chances de développement et même de survie. Il ne faut pas miser sur l’anglais pour s’ouvrir vers l’international. Il n’y a pas encore de langue universelle du web et les études nous démontrent que chaque client préfère un site qui s’adresse à lui dans sa langue.

Lingo24 a aidé beaucoup d’entreprises à parler la langue de leurs prospects sur les nouveaux marchés qu’elles visaient. Nous avons souvent « localisé » leurs sites pour ces marchés cibles. La localisation est un processus plus complexe que la traduction car il suppose souvent de rééditer complètement le contenu du site pour qu’il soit culturellement adapté aux particularités linguistiques de la population cible.

Pourquoi entreprendre : Pensez-vous que la traduction d’un blog soit une stratégie pertinente ?

Christian Arno : Tout dépend du but du blog. S’il a aussi un but commercial, il est en effet fortement recommandé de le traduire si l’auteur veut trouver de nouveaux clients pour ses services. Ceci dit, même si le blog n’a pour seul objectif que l’échange libre et  amical d’informations et d’idées, cela en vaut la peine. Bien sûr, l’auteur doit être prêt à investir dans cette démarche.

Pourquoi entreprendre : Que pensez-vous des outils de traduction tels que Google Translator ?

Christian Arno : Les outils de traduction disponibles aujourd’hui peuvent être utiles dans une conversation informelle avec un ami qui ne parle pas votre langue, mais ils ne peuvent pas remplacer, du moins pour le moment, les traducteurs professionnels humains. Pour toute démarche de communication formelle, la précision du transfert de sens de la langue source vers la langue cible doit atteindre les 100%. Imaginez les conflits qui peuvent survenir s’il y confusion dans les termes d’un contrat commercial.

Pourquoi entreprendre : Avez-vous rencontré des difficultés dans votre parcours d’entrepreneur ?

Christian Arno : Les difficultés, les obstacles, les nouveaux défis sont caractéristiques de toute démarche entrepreneuriale. Je pense que ce sont précisément ces éléments qui font de l’entrepreneuriat une activité destinée surtout aux gens qui ont un certain goût du risque et qui donnent son doux goût au succès.

Pourquoi entreprendre : Comment voyez-vous l’entrepreneuriat anglo-saxon par rapport au français ?

Christian Arno : Je peux dire que les deux environnements économiques font preuve de dynamisme et lancent tout le temps de nouveaux défis aux entrepreneurs. Sur les deux marchés il est assez difficile de se faire une place parce que la concurrence y est très forte dans presque tous les secteurs professionnels, le niveau de risque est assez élevé et les prospects ne prennent pas de décision d’achat sans avoir effectué au préalable une démarche de recherche très sérieuse. En tant qu’entrepreneur étranger sur ce marché, il faut vraiment faire des efforts pour s’intégrer.

Pourquoi entreprendre : Quels conseils donneriez-vous aux aspirants entrepreneurs ?

Christian Arno : S’ils ont une idée et veulent gagner leur indépendance, ils ne doivent pas hésiter à agir. Cependant toute démarche entrepreneuriale doit être très bien planifiée. Il faut connaître les risques et être prêt si quelque chose d’imprévu arrive. Même si l’esprit d’entreprise joue le rôle principal pour arriver au succès, la chance est aussi un facteur clé de la réussite.

Par Jérôme HOARAU

Jérôme Hoarau est conférencier en soft skills (Jerome-Hoarau.com) et est co-organisateur du championnat de France officiel de Lecture Rapide et de Mind Mapping. Il a obtenu plusieurs titres de sport du cerveau tels que :
- Champion du monde de Mind Mapping 2018
- Champion du Royaume-Uni de Mind Mapping 2019
- Vice-champion du Royaume-Uni en Lecture Rapide 2019
Il est le co-auteur des livres "Les Gentils aussi méritent de réussir" (Alisio) et de "Soft Skills (Dunod). Il a également co-fondé le site PassiondApprendre.com.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.